Перевод "служебная часть речи" на английский

Русский
English
0 / 30
служебнаяauxiliary official
речиdiscourse language enunciation speech style of speaking
Произношение служебная часть речи

служебная часть речи – 31 результат перевода

Предлог.
Это же служебная часть речи, обозначающая отношение между объектом и субъектом?
Я выучил это на уроках грамматики.
A pretext.
Is that like when a little text comes out before the real text?
I learned about that in health class.
Скопировать
Предлог.
Это же служебная часть речи, обозначающая отношение между объектом и субъектом?
Я выучил это на уроках грамматики.
A pretext.
Is that like when a little text comes out before the real text?
I learned about that in health class.
Скопировать
Марта дочь нашего босса, его правая...рука.
Я бы применил другое слово, но, подобные речи - по части Марты.
Какие речи?
And you mustn't forget that Martha is the daughter of our beloved boss. She is his right arm.
I was gonna use another word, but we leave that sort of talk to Martha.
What sort of talk?
Скопировать
А она говорила, что вы.
И часто речь обо мне?
Нет, очень редко.
She said it was your idea.
You talk about me frequently?
Very Little.
Скопировать
Да без проблем.
Трудно даже сказать как часто я толкал речь на прощальных банкетах.
У меня даже где-то завалялась книжка с шутками... "1000 и 1 анекдот, от которых можно просто уделаться".
Oh, no problem.
I can't tell ya how many retirement dinners I've spoken at.
I've still got my old joke book, 1,001 Side-Splitters, Rib Ticklers and Thigh-Slappers.
Скопировать
Твоя жена тебя не любила.
Если это воодушевляющая речь нельзя ли наконец перейти к её воодушевляющей части?
Благодарю вас.
Your wife didn't love you.
If this is a pep talk, would you kindly segue to the peppy part?
Thank you very much.
Скопировать
Так, подождите секунду, господин Президент.
Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Hang on a second, Mr. President.
I'm drafting a speech for the entertainment industry where we come out and say that much of their product is corruptive.
Are we doing this because we want them to take moral leadership seriously or because nobody has lost an election attacking Hollywood?
Скопировать
- О, ты говоришь по-английски.
- Нет, только первую часть речи и это.
- Ты шутишь, правда?
- Oh, you speak English.
- No, just that first speech and this one.
- You're kidding, right?
Скопировать
О, одна вещь, прежде чем мы приземлимся.
Когда я говорила что не будет никаких изменений в части политики или новых инициатив в завтрашней речи
- Хохо. Си Джей.. - Не будет никаких изменений.
Oh, one thing before we land.
When I said there'd be no policy shifts or new initiatives in the speech tomorrow that was correct except there might be a policy shift or new initiative.
-There isn't gonna be a change.
Скопировать
И начнется веселье...
Извините, видимо, я слишком часто слушала его официальные речи.
Ну, вы в курсе.
- That should get the party going.
I'm sorry, I guess I've just heard Zo'or's stock speech too many times.
You know the game.
Скопировать
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
Что, однако, является важнейшей частью человеческой жизни? Речь идет о сексе.
Его телесном воплощении.
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
That is to say sex in its most extreme, helpless and naked form.
In all its essential, carnal and bodily essence.
Скопировать
Вашей семье необходимы серьезные перемены.
И речь тут не о частом посещении церкви.
Вам всем необходимо покинуть Лос-Анджелес.
The only way anything is going to change is if this family has a total reversal of heart.
I don't mean just going to church on sunday mornings.
It's the pratical atheism that all of you live daily.
Скопировать
Это ведьма, брат сатаны.
Извините, я, кажется не уловил первую часть вашей речи.
- Пытайте его завтра, и вы узнаете правду.
Lucifer's brother! Hebleebablub!
I'm not sure I caught the first part.
- If that's what you recommend.
Скопировать
Пусть у меня сломается хребет, Но я не стану праздно наблюдать, Как черная работа вас бесчестит.
Случалось с восхищеньем мне смотреть На многих женщин, часто я бывал журчанием их речи околдован,
И все же ни одной я не встречал, в которой бы не видел недостатков, но в вас... изъянов нет, вы - совершенство, Создание выше всех земных существ.
I had rather crack my sinews, break my back, than you should such dishonour undergo, While I sit lazy by.
Full many a lady I have ey'd with best regard; and many a time th' harmony of their tongues hath into bondage brought my too diligent ear;
for several virtues have I lik'd several women, but you, O you, so perfect and so peerless, are created of every creature's best!
Скопировать
- А Одри Хорн здесь?
- Она в служебной части отеля.
Я позову её.
- Is Audrey Horne here?
- She's in the back.
I'll get her for you.
Скопировать
- Да, сэр.
Первая часть звучит подобно речи древних Египтян.
Мы не смогли распознать это.
- Yes, sir.
The first part sounds like a derivation of ancient Egyptian.
We couldn't recognise it.
Скопировать
Да мы все такие, да?
Часть моих служебных обязанностей.
Неофициально.
We all are, aren't we?
Part of my job description now.
Unofficially.
Скопировать
Я не знаю, я ее не видела, и я звонила ей домой.
Надеюсь, ты знаешь обе части речи.
Ок, здорово.
I don't know, I haven't seen her and I called her house. Oh, dear.
Well, I hope you know both parts.
Okay, great.
Скопировать
Мы дошли до базы с ними насчёт идеи.
Я знаю вам с Тоби надо поработать над новыми частями речи.
- Нет, нам надо определиться с этим.
I touched base with them about an idea.
I know you and Toby need to work on...
-...the new speech parts. -We need to settle this.
Скопировать
А как насчет твоего аттестата?
Ты мог бы произнести прощальную речь, если бы тебя так часто не отстраняли от учебы, из-за драк.
Мам, мне не нужен мой аттестат.
How about your report card, huh?
You could have been valedictorian... if you hadn't been suspended so many times for getting into fights.
- I never could figure- - Mom, I don't need my report card.
Скопировать
Если в рационе есть овощи - хоть объешься.
Речь об этом.
- А может он просто говорил: "Этот из Бургундии", - и ему отвечали: "Конечно! Вы же король.
you could eat as many as you like.
It's when you have nothing but rabbit that you die. which part of France the rabbit had been killed in.
"Yes!" "Because you're the King.
Скопировать
Как вы заметите, этого человека практически не видно потому что на нем, скажем так, "маскировочный костюм".
Такой же костюм он носит и просто вынужден носить во время некоторых, а вернее, большей части своих служебных
Этого человека, назовем его Фрэд, ведь это - его кодовое имя под которым он сообщает информацию в маскировочном костюме, невозможно идентифицировать даже с помощью самых современных опознавательных технологий.
You will notice you can barely see this man because he is wearing what is called a "scramble suit."
The exact same suit he wears and, in fact, must wear during certain parts, in fact, most parts of his daily activities of law enforcement.
This man, whom we will call Fred because that is the code name under which he reports information he gathers once within the scramble suit, cannot be detected by even the latest in voice- and facial-recognition technology.
Скопировать
Но что же мне делать, Хлоя?
Словно какая-то часть Кларка закрывается каждый раз, как только я завожу речь о метеорах и о том, что
- Я тебе через секунду перезвоню, ладно?
but what am i supposed to do, chloe ?
it's like there's this part of clark that just shuts down anytime i start talking about the meteors or what i saw.
okay. let me just call you back in a second, all right ?
Скопировать
- Думаешь они будут подбрасывать шляпы?
Часто в училищах или в морских академиях после пламенной речи люди высоко подбрасывали шляпы ..
Вы же понимаете что они еще студенты ...
Will they throw their hats, you think? What?
A lot of times, at a school or naval academy, after a rousing speech the crowd will throw its hats high into the air.
You understand, nobody's graduating.
Скопировать
Среди наиболее добродетельных причин первая и важнейшая - распространение свободы и демократии. Мы ничего не хотим для себя, Только чтобы народу Южного Вьетнама позволили вести свою страну по собственному пути.
Демократическая риторика - часть процесса убеждения народа, что во имя этого надо идти даже на неприятные
США приложили усилия по остановке продвижения коммунизма в Центральной Америке, делая то, что мы хорошо умеем.
We want nothing for ourselves, only that the people of South Vietnam be allowed to guide their own country in their own way.
Solomon: The rhetoric of democracy is... part of the process of convincing people that even though unpleasant things must be done sometimes in its name, like bombing other countries, democracy is really what it's about.
The United States has been engaged in an effort to stop the advance of Communism in Central America by doing what we do best.
Скопировать
Эта книга о слове "безвестность" прежде, чем оно стало знаменитым? Как его бил его зависимый ("adjective") отец?
("adjective"-"зависимый" и "прилагательное" как часть речи)
И...
Is this book about the word obscurity before it got famous?
How it was beaten by its adjective father?
And...
Скопировать
Эм, их сорок тысяч.
Их речь звучит почти как у племени, в котором те женщины-путешественницы бесстрашного старого колониального
"Да, я жила с Буби три года.
Er, there are forty thousand of them.
They sound like the sort of tribe that those old intrepid colonial-type women travellers that you hear on Desert Island Discs used to stay at.
"Yes, I stayed with the Bubis for three years.
Скопировать
Аневризма Лизы Донован развилась в левой лобной доле, в зоне Брока
Это часть мозга отвечает за речь
Точно
Lisa Donovan's aneurysm occurred in her left frontal lobe. Specifically her broca's area.
That's the part of the brain that processes language.
Precisely.
Скопировать
Что ты делаешь?
Да, просто сижу в интернете, смотрю все речи белых халатов, выбираю лучшие части для моей.
Хороший план.
What are you doing?
Oh, just surfing the web, Watching all the white coat speeches, Cherry-picking the best parts for mine.
Solid plan.
Скопировать
Они же дети, они не могут смириться с тем фактом, что решения принимают за них.
Так что, мы не часть стада о котором вы ведёте речь.
Вы же из Великобритании.
They are children, And they can't accept the fact That others have to make decisions for them.
So we are not part of this herd you're talking about.
you're from Great Britain.
Скопировать
Уехали из ЛА, покорять своих демонов, чтобы доказать своему старику, что он не прав?
Это следующая часть этой трогательной речи?
Вплоть до сегодняшнего дня я никогда не жил дальше 2 миль от дома, где вырос.
Move out of L.A., conquer your demons, prove the old man wrong?
That's the next chapter of this little pep talk, right?
Mm-hmm. To this day, I've never lived further away than two miles from the house that I grew up in.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов служебная часть речи?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы служебная часть речи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение